Нашла текст первой новеллы Тайлора и засунула в гуглопереводчик.
Ну что я могу после этого сказать...
Спасибо сценаристам аниме за наше счастливое детство.
Соеказе нифига не Соеказе, а Асо, Тайлор лоликонщик, Дом вейдерушечка, Азалин 10 лет и ведет она себя соответственно, Юрико секретарша Мифуне, они убили Мифуне сволочи, Харуми одноразовый андроид, застреленный при попытке отравить команду Асо, перед этим зараженную аццкой дизентерией, от которой нет вакцины, так как земляне эту заразу вывели давно, корабли выпиливают сотнями за один залп главного калибра Мелвы, на которой при его использовании свет тухнет... в финальной битве Тайлор засылает на вражеские корабли под командованием Ванга телепортером с десантного бота веселящий газ, на вопрос Дома "а чего не сразу яд" отвечая что-то вроде "а чтобы потом остальным слишком смешно было этой тактикой пользоваться", на что тот ржет и обещает в случае использования отстегнуть Тайлору роялти. Ах да, и практически никаких десантников.
В общем, вопрос "почему ж никто это не переводит" тихо отпал.
Может, я, конечно, чего не так гуглопоняла и вообще там дальше шедевры зарыты, но копать очень уж далеко.
Однозначно, нет верса кроме анимеверса, остальное от лукавого.